글 : 구마가야 사토코(熊谷智子)

연구조사에서 이용한 장면 중 회사에서 동료에게 차(커피)를 받는 상황이 있었습니다. 이에 대해 다음과 같은 질문을 했습니다.

Q. 일반적으로 차를 받을 때 회사 상사가 부하직원에게 고맙다고 말로 인사하는 것에 대해, 한국과 일본의 차이점이 있다고 생각합니까?

이 질문에서 특히 한국의 상사 행동에 대해 한국인, 일본인 모두에게서 여러 가지 관찰이나 생각이 진술되었습니다. 결과는 전체적으로 한국인보다 일본인 쪽에서 「한국에서는 상사가 부하직원에게 고맙다는 말을 하지 않는다」라고 생각하는 경향이 강한 것 같았습니다. 한국에서 상사가 부하에게 고맙다고 말하는 것에 대해 부정적인 대답을 한 인원수는 다음과 같습니다.

* 한국의 상사가 감사 인사를 하는 것에 대해 (조사인원수 : 한국인 30명, 일본인 52명)
  이상하다         한국인 1명   일본인 11명
  하지 않는다     한국인 5명   일본인 20명
  필요없다         한국인 3명   일본인 14명

한국의 상사가 부하에게 어느 정도 감사 인사를 하는지(또는 하지 않는지)에 대해서는 실제로 조사를 해 보지 않고서는 모르지만, 반대로 별로 감사 인사를 하지 않는다고 한 경우에 그 이유가 될만한 내용을 일본인, 한국인 모두에게서 들었습니다. 그 내용은 다음과 같습니다.

(1) 한국에서는 상사다운 언행과 지위에 따른 위엄ㆍ인품을 구비하고 있지 않으면 안되기 때문에, 부하에게 감사 인사 등을 꼭 말할 필요는 없다.
(2) 한국에서는 상사와 부하사이에 일일이 감사 인사를 하는 것이 어색하다.

위에서 (1)번이라고 대답한 사람은 한국, 일본 양쪽에서 몇 명 있었습니다. 그 중 한 일본인 회사원은 「(한국의 오피스에서는) 상사로서 너무 부하에게 고맙다거나 사과한다거나 하면 상사답지 못하다고 주의 받았기 때문에 되도록 말하지 않으려고 조심하고 있다」라고 대답했습니다. 일본보다 한국에서 상하관계의 서열이 중시되고, 그 서열을 나타내는 하나의 수단이 감사 인사나 사과 인사의 사용법 같습니다.
(2)번은 오히려 상사와 부하라는 결속관계에 착안한 사고방식입니다. 이에 대해서는 다음과 같은 코멘트가 있었습니다.

- 감사 인사를 하지 않는 것으로 친근함을 나타내다 (한국인ㆍ학생)
- 내부 사람끼리 고맙다고 말하는 건 삭막할 것 같다. (일본인의 감각으로는) 오히려 오해하게 되고, 물건을 줄 때 등 마음에 들어 했는지 걱정하게 된다. (일본인ㆍ교원)


위의 결과를 살펴보면, 감사나 사과 인사의 사용법을 통해 상하 관계나 친근함의 표시ㆍ의미에 대한 한ㆍ일간 차이를 알아보는 것도 가능하다고 생각했습니다.


* 참고 문헌
신 프로젝트「일본어」제2반 일본국립국어연구소팀『비디오 자극에 의한 언어행동 의식조사 보고서 분석편』문부성 과학연구비(창성적 기초연구비)보고서